Thursday, March 19, 2020

Labor vs. Belabor

Labor vs. Belabor Labor vs. Belabor Labor vs. Belabor By Maeve Maddox A reader asks, Can you tell me which is preferred, labor the point or belabor the point. Ive heard them used interchangeably. The Google Ngram Viewer indicates that â€Å"labor the point,† (â€Å"to continue to repeat or explain something that has already been said and understood†) has been around for about 100 years longer than â€Å"belabor the point.† A Web search suggests that the two versions are now used interchangeably: The vice president was apologizing for being long-winded and belaboring points, even as he continued to  belabor  long-winded  points. Not to  belabor the point, but writing for publication is hard. The speaker labored the point  so long that we lost interest. I will not labor the point that the power company doesn’t have many fans in Kenya. The verb belabor has other applications. Literally, â€Å"to belabor† is â€Å"to thrash or buffet with all one’s might,† as in this description from Uncle Tom’s Cabin: Legree was provoked beyond measure by Tom’s evident happiness; and riding up to him, belabored him over his head and shoulders. Figuratively, â€Å"to belabor† is â€Å"to assail with words.† In this quotation from The Red Badge of Courage, the officers are urging their men to move faster: Belabored  by their officers, they began to move forward. When applied to prose, belabored applies to a type of writing style characterized by long sentences and inappropriately erudite or archaic vocabulary: [â€Å"The Turn of the Screw† by Henry James] may have created and sustained tension and horror when it was written, but now it is mostly belabored, overextended prose. While popular criticism struggles to find its bearings, academia keeps on producing mountains of belabored prose for the sake of sustaining the small but diverse group of important thinkers still doing important work.   [A]n unreasonable fascination with how spare one can make a sentence can have an equally destructive effect on the readers experience and draw just as much attention to the authors skill in restraint as belabored prose draws to his cleverness or intelligence. Both extremes are destructive to the overall health of a story. The Bailee translation captures the lyrical flavor of Hegels highly belabored prose.   Ian M. Banks and China Mieville write rings around Herbert’s belabored prose. Sometimes the writer’s use of belabor leaves the reader wondering about its intended meaning in the context: No need to belabor the  awfulness of this film, a romantic comedy devoid of romance.  Ã‚   I dont mean to belabor the discussion of Royals GM Dayton Moore. He had been  belaboring Rockefeller  for many years.   In 2007, the year that NCLB was evidencing belabored breathing, Colemanstarted a new, national-standards-writing company (which turned nonprofit in 2011), Student Achievement Partners.† This event did not belabor the federal intrusion on education but did introduce realities of FedLedEd rearing its head. No primary votes are lost by  belaboring the opposition. Note: A person who is having difficulty breathing is said to exhibit â€Å"labored breathing.† Here are some alternative words and expressions for belabor that may be clearer in some contexts: dwell on overdo overdramatize make too much of Want to improve your English in five minutes a day? Get a subscription and start receiving our writing tips and exercises daily! Keep learning! Browse the Misused Words category, check our popular posts, or choose a related post below:How to Format a UK Business LetterTop 11 Writing Apps for iOS (iPhone and iPad)Advance vs. Advanced

Tuesday, March 3, 2020

Collective Nouns and Verb Agreement in Spanish

Collective Nouns and Verb Agreement in Spanish Collective nouns - singular nouns that refer to more than one being or thing - arent consistently treated as either singular or plural in Spanish. Grammar Rules for Using Collective Nouns There is one grammar rule, however, that is clear: When the collective noun  is followed immediately by a verb, the noun is treated as singular. La gente cree que las cosas estn mal. (People believe things are bad).La muchedumbre fue manipulada. (The crowd was manipulated.)Sobre el papel, el equipo era muy competitivo. (On paper, the team was very competitive.) However, when there are words that intervene - especially de followed by a plural noun - Spanish speakers are inconsistent in the verbs they use. Authorities also disagree on which choice of verb is proper. Note the following examples, all found  through a search of mainstream Spanish-language web pages: Somos un grupo de personas que conforma la lista de correo electrà ³nico. (We are a group of people who belong to an email list.)Somos un grupo de personas que deseamos compartir con ustedes. (We are a group of people who wish to share with you.)Un rebaà ±o de nubes negras pasea por el cielo. (A group of dark clouds marches across the sky.)El rebaà ±o de hembras deben integrarse en el de los machos. (The herd of females ought to blend with one of males.)Cerca de la mitad de las personas en edad de jubilacià ³n en el mundo no reciben ningà ºn tipo de pensià ³n. (About half of the worlds people of retirement age will not receive any kind of pension.)La mitad de las empresas espaà ±olas realizar on line el 20 por ciento de sus transacciones. (Half of Spanish businesses will carry out 20 percent of their transactions online.)Una docena de chicos se alimenta en el basural. (A dozen children are feeding themselves in the dump.)Una docena de entidades crean una plataforma para impuls ar el laicismo. (A dozen entities are creating a platform to promote expanded use of the laity.) There are some authorities who indicate that the choice of singular or plural verb depends on whether it refers more to the group or to the individual entities that make up the group. But as you can see from the examples above, in real speech no such distinction is made.